Spanischer Wörterbuchrassismus

August 24th, 2015  |  Published in Rassismus & Menschenrechte  |  1 Comment

gitano - Eintrag im DRAE, 23. AusgabeAlle Proteste und Appel­le hal­fen nichts: Das tra­di­ti­ons­reiche spa­ni­sche Stan­dard­wörter­buch DRAE, heraus­ge­ge­ben von der König­li­chen Spa­ni­schen Aka­de­mie (Real Academia Española/RAE), wird auch in der kom­men­den, neu über­arbei­te­ten Auflage unter dem Stichwort „gitano“ an fünfter Stelle die Be­deu­tung „trapacero“ an­füh­ren. Für die RAE ist „gitano“ (die gän­gi­ge Bezeich­nung für die spa­ni­schen Roma) dem­nach ein Syno­nym für „Gauner“ (DRAE: „je­mand der mit Hinter­list, Un­wahr­hei­ten und Lü­gen darauf aus ist, je­man­den in ir­gend­ei­ner An­ge­le­gen­heit zu täuschen“). In einer Aus­sen­dung fordert die „Unión Romaní“ nun den Rück­tritt des Direk­tors der Real Aca­de­mia Española, Darío Villanueva.

Abgesehen davon, dass dieser Ein­trag eine ganze Ethnie herab­wür­digt, er­laubt sich die Real Academia hier tatsächlich einen linguis­ti­schen Fauxpas: Zum einen müsste ein Wörter­buch einen rassis­ti­schen, abwer­ten­den Wort­gebrauch auch als sol­chen kennt­lich machen; der­zeit ist dieser ledig­lich als umgangs­sprach­lich markiert. Wer sich an das Wörter­buch hält, er­fährt also nach wie vor nicht, dass das Wort nicht einfach arg­los als Syno­nym für „Gauner“ ver­wen­det wer­den kann, ohne sein Gegen­über mög­licher­weise durch die Wortwahl zu be­lei­di­gen. Zum ande­ren wird hier ein einzel­nes rassistisches Stereotyp – und davon gäbe es ja viele – mit lexika­li­schen Würden ver­sehen, als würde diese angeb­li­che Wortbedeutung auch un­ab­hängig von der anti­zi­ga­nis­ti­schen Zu­schrei­bun­g be­stehen. Wenn eine solche sprachliche Anspielung auf ein ver­brei­te­tes Stereo­typ all­ge­mein ver­stan­den wird, be­ruht dies aber auf der Ver­brei­tung des Ste­reo­typs, hat mit dem Lexem selbst jedoch un­mittel­bar nichts zu tun. Auch nicht an 5. Stelle.

(RU/dROMa)

Responses

  1. dROMa-Blog | Weblog zu Roma-Themen | „Aber ich bin doch kein Gauner!“ says:

    August 24th, 2015 at 16:26 (#)

    [...] a. mit dem vermeintlichen Synonym „trapacero“ (Gauner, Schwindler, Betrüger) erklärt wird (mehr hier). Im Videobild rechts unten können Sie die englischen Untertitel [...]