„Ada baro dipe hi, so tumen hi“
Juni 2nd, 2020 | Published in Rassismus & Menschenrechte, Religion
„Es ist ein großes Geschenk, das Ihr besitzt“
Heute vor einem Jahr, am 2. Juni 2019 besuchte Papst Franziskus, am letzten Tag seiner Rumänienreise, die Roma des Städtchens Blaj (deutsch: Blasendorf) in Siebenbürgen. In seiner historischen Rede, die wir für dROMa übersetzt haben, bittet er die Roma um Verzeihung für das Unrecht, das ihnen im Lauf der Geschichte auch von Christen – und auch von der katholischen Kirche – zugefügt wurde. Im Folgenden geben wir die Rede in einigen Auszügen auf Deutsch sowie auf Romani wieder:
Ich trage im Herzen eine Last. Es ist die Last der vielen Erfahrungen von Diskriminierung, Ausgrenzung und Misshandlung, die Eure Gemeinschaften erlitten haben. Die Geschichte zeigt uns, dass auch Christen, Katholiken solch Böses nicht fremd ist. Dafür möchte ich Euch um Vergebung bitten. Ich bitte um Vergebung im Namen der Kirche und des Herrn, und ich erbitte Vergebung von Euch. Für all jene Zeiten in der Geschichte, in denen wir Euch benachteiligt, misshandelt oder schief angesehen haben, mit dem Blick Kains und nicht Abels, und in denen wir unfähig waren, Euch anzuerkennen, zu schätzen und in Eurer Einzigartigkeit zu verteidigen.
Wie oft urteilen wir vorschnell, mit verletzenden Worten, mit Haltungen, die Hass und Spaltung säen! Wann immer jemand zurückgelassen wird, kann die Familie der Menschheit nicht vorwärtskommen. Tief im Inneren sind wir keine Christen, ja nicht einmal gute Menschen, wenn wir nicht fähig sind, die Person vor ihren Taten, vor unseren eigenen Urteilen und Vorurteilen zu sehen.
Liebe Brüder und Schwestern, Ihr als Volk habt eine große Rolle auszufüllen. Scheut Euch nicht, die besonderen Gaben, die Ihr besitzt und die Eure Geschichte geprägt haben, zu teilen und anzubieten. Wir brauchen diese Gaben: Respekt für den Wert des Lebens und des Familienverbands, Solidarität, Gastfreundschaft, Hilfe, Unterstützung und Sorge für die Verletzlichen in Eurer Gemeinschaft, Respekt und Wertschätzung für die Alten, das ist ein großes Geschenk, das Ihr besitzt; und für den religiösen Sinn des Lebens, Spontaneität und Lebensfreude. Wo auch immer Ihr Euch befindet, teilt diese Gabe und versucht, all das Gute anzunehmen, das andere Euch anbieten können.
O Kedveschno Dad ando 2to juni 2019 use pro talalinipe le Romenca ande Blaj andi Rumenija (falati andar o vakeripe):
Mro vodschi pharo hi. Upre leste paschlon o but esbe liptscha la diskriminacijatar, le argranicalipestar taj le teldikipestar, save tumaro khetanipe esbe iste lija. I historija sikal amenge, hot le christenge, o katoliktscha asaj bibastalipe prindschardo hi. Vaschoda kama tumen vasch fadipe te molinel. Me vasch fadipe molinav ando anav la khangeratar taj le rajestar, taj me fadipe tumendar molinav. Odole cajtenge andi historija, ande save amen tumenca bibastale um dschahahi taj tel dikahahi, le dikipeha le Kainistar taj na le Abelistar, taj ande save amen na dschanahahi, tumen aun te prindscharel, tumen te patijarel taj upre tumende, ande tumaro jekoschnipe, obocht te del.
Amen igen sik taj butvar alavenca, save posan, terdschojipenca, hosinipeha taj donde tradipeha ar hintinas! Te mindig valako pal muklo ulo, akor i familija le manuschipestar angle na perel. Hor ando andrutno na sam christscha, taj menik latsche manuscha, te amen na le dscheno angle amare keriptscha, angle amare pheniptscha taj amari diskriminacija na diklam.
Kedveschne phrala taj phenja, ojs flogo jek baro koja iste khelen. Ma daran, o barikano dipe, savo tumen hi taj savo tumari historija pregintscha, te ulala taj le avrenge te sikal. Amenge pekan odola diptscha: respekto le vertiske le dschivipestar taj la bara familijatar, solidariteta, akariptscha, pomoschago taj sorginipe le dukade dschenenge ande tumaro khetanipe, respekto taj patijaripe le phurendar, ada baro dipe hi, savo tumen hi, taj le religijonakere gondoske le dschivipestar, schpontaniteta taj dschivipeskeri voja. Kajgodi tumen san, ulaven ada dipe taj probalinen, o cilo latschipe aun te lel, savo tumenge o avre prik den.
(Übersetzung aus dem Englischen | prik bescharipe: dROMa)